首頁 » 翻譯園地 » 正文
 

國家發展改革委等有關部門規范“一帶一路”倡議英文譯法

發布時間: 2015-10-27 14:39:46   作者:國家發展改革委   來源: 國家發展改革委網站

   近日,國家發展改革委會同外交部、商務部等部門對“一帶一路”英文譯法進行了規范。

        一、在對外公文中,統一將“絲綢之路經濟帶和21世紀海上絲綢之路”的英文全稱譯為“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”,“一帶一路”簡稱譯為“the Belt and Road”,英文縮寫用“B&R”。

         二、“倡議”一詞譯為“initiative”,且使用單數。不使用“strategy”、“project”、“program”、“agenda”等措辭。

        三、考慮到“一帶一路”倡議一詞出現頻率較高,在非正式場合,除首次出現時使用英文全稱譯文外,其簡稱譯法可視情況靈活處理,除可使用“the Belt and Road Initiative”外,也可視情使用“the land and maritime Silk Road initiative”。其他譯法不建議使用。

? 2000-2015 TAHB.    湖北省翻譯工作者協會    版權所有

地址:武漢市武昌區八一路三號    郵編:430071    電話:027-87810233    鄂ICP備09023341號-5

百盈娱乐真人游戏 灵武市| 南充市| 长乐市| 庆安县| 隆德县| 宁城县| 太湖县| 铜陵市| 桑植县| 陆丰市| 石城县| 沾益县| 平塘县| 鱼台县| 莱州市| 阳朔县| 两当县| 若羌县| 新泰市| 怀远县| 永川市| 白玉县| 建瓯市| 康平县| 历史| 日照市| 海丰县| 清水县| 仁化县| 静安区| 扶余县| 始兴县| 洪湖市| 平原县| 延安市| 淮阳县| 韩城市| 绵阳市| 兴海县| 永州市| 龙泉市| 邹城市| 尼勒克县| 星子县| 利津县| 缙云县| 内江市| 夏邑县| 奉新县| 潍坊市| 调兵山市| 景德镇市| 汉寿县| 特克斯县| 神农架林区| 乌拉特前旗| 东兴市| 平遥县| 定日县| 平遥县| 余庆县| 全州县| 德惠市| 会理县| 岑巩县| 江阴市| 开封县| 赤峰市| 石棉县| 北流市| 沁源县| 东莞市| 夏河县| 黎城县| 平乐县| 南安市| 罗源县| 溧水县| 济源市| 新余市| 祁东县| 红河县| 云浮市| 枣庄市| 曲水县| 石棉县| 鄂托克前旗| 建宁县| 澎湖县| 阜南县| 保山市| 延吉市| 三原县| 文化| 临泉县| 独山县| 徐闻县| 太和县| 东方市| 刚察县| 香河县| 左权县| 阳泉市| 澎湖县| 都兰县| 富锦市| 临漳县| 苍南县| 正定县| 东山县| 武山县| 英德市| 甘谷县| 肇州县| 牙克石市| 兴宁市| 玛曲县| 丹巴县| 安远县| 友谊县| 邯郸市| 永吉县| 根河市| 湛江市| 岳阳市| 广东省| 北碚区| 砀山县| 新乡市| 彰化市| 乾安县| 新竹市| 正蓝旗| 淮北市| 弋阳县| 阿城市| 南华县|